نمایش نتایج: از شماره 1 تا 1 , از مجموع 1

موضوع: هدف از ارائه ترجمه كردی صحيفه سجاديه معرفی تعاليم امام سجاد(ع) به اهل تسنن است

  1. Top | #1

    عنوان کاربر
    مدیر ارشد انجمن اهل بیت علیهم السلام
    تاریخ عضویت
    January 1970
    شماره عضویت
    143
    نوشته
    21,044
    صلوات
    4413
    دلنوشته
    5
    اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍاَللّهُمَّ عَجِّل لِوَلیِّک
    تشکر
    45,361
    مورد تشکر
    50,598 در 16,233
    وبلاگ
    15
    دریافت
    0
    آپلود
    0

    توجه هدف از ارائه ترجمه كردی صحيفه سجاديه معرفی تعاليم امام سجاد(ع) به اهل تسنن است


    گروه بين‌الملل: ترجمه كردی سورانی كتاب ارزشمند صحيفه سجاديه با هدف معرفی تعاليم امام سجاد(ع) به برادران مسلمان اهل تسنن در ايران و كشورهای همسايه انجام گرفته است.
    حجت‌الاسلام‌والمسلمين محمدجواد ابوالقاسمی، رئيس مؤسسه فرهنگی هنری «عرش پژوه»، در گفت‌وگو با خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) با بيان اين مطلب گفت: با توجه به اين‌كه صحيفه سجاديه، شامل درس‌هايی برای تمامی انسان‌ها و دريای معرفتی است كه فرای هر مذهب و تفكری، می‌توان از آن بهره جست، به همين دليل تصميم گرفتيم تا اين كتاب ارزشمند را به زبان كردی سورانی ترجمه كنيم تا علاوه بر كردهای ايران، اهالی بخش‌هايی از تركيه و عراق نيز از آن بهره‌مند شوند.

    وی عنوان كرد: ترجمه اين كتاب حدود چهار سال پيش توسط «نظام صالحی»، مسئول واحد ويرايش و شورای نويسندگان صدا و سيمای مركز كرمانشاه، آغاز شد و پس از چند بار ويرايش، نهايتاً در سال 90 به اتمام رسيد.

    حجت‌الاسلام ابوالقاسمی در بخش ديگری از سخنانش تصريح كرد: با توجه به حساسيت زيادی كه بر روی اين كتاب داشتيم، كار ويرايش را سه‌ بار انجام داديم و پس از اتمام كارهای اوليه، بازخوانی چهارم نيز صورت گرفت و اكنون اين ترجمه در انتظار چاپ و انتشار است.
    وی اضافه كرد: اين كتاب به‌زودی توسط مؤسسه «عرش پژوه» منتشر خواهد شد ولی متأسفانه هنوز هيچ نهاد دولتی برای چاپ و انتشار اين كتاب، حمايتی انجام نداده است.

    مدير مؤسسه «عرش پژوه» با اشاره به اين‌كه صحيفه سجاديه منحصر به يك گروه يا مذهب خاص نيست، تأكيد كرد: اين كتاب ارزشمند كه حاوی نيايش‌های بسيار زيبای امام سجاد(ع) با پروردگار متعال است، راه درست زندگی كردن را نشان می‌دهد و به اين دليل منحصر به گروه خاصی نيست. ما نيز با تكيه بر همين اصل، تصميم گرفتيم تا با ترجمه اين كتاب به كردی سورانی، كردها و برادران اهل تسنن را از نعمت مطالعه اين گنجينه ارزشمند بهره‌مند كنيم.

    وی در رابطه با زمان دقيق انتشار اين كتاب، اظهار كرد: از ابتدای ترجمه اين كتاب با مشكلات زيادی مواجه بوديم كه مهم‌ترين آن‌ها، نبود صفحه كليد ويژه برای تايپ و تحرير ترجمه كردی سورانی بود. به‌دليل اين مشكل، ويرايش اين ترجمه به طول انجاميد و به‌همين دليل پس از چهار سال آماده چاپ شد ولی هنوز زمان دقيق انتشار اين اثر مشخص نشده است.
    حجت‌الاسلام ابوالقاسمی اضافه كرد: مترجم اين كتاب، پيش از اين تصحيح و ويرايش ترجمه كردی نهج‌البلاغه را نيز بر عهده داشته است و به‌همين‌ دليل، با متن و محتوای صحيفه سجاديه به‌راحتی ارتباط برقرار كرد و كار ترجمه را به خوبی انجام داد، ولی در مرحله ويرايش نيز مشكل صفحه كليد باقی بود و كار با سرعت كمی پيش رفت.
    وی در پايان با اشاره به اين‌كه ترجمه اين كتاب نقطه عطفی در روابط بين برادران مسلمان خواهد بود، تأكيد كرد: كردی سورانی زبان متداول نوشتاری و گفتاری در مناطق داخلی ايران مانند سنندج، مريوان، سقز، روانسر و جوانرود است و در شهرهای اربيل و سليمانيه عراق و بخشی از تركيه نيز تكلم می‌شود؛ بنابراين اين ترجمه بخش عظيمی از اهل تسنن را مورد خطاب قرار خواهد داد و از طريق اين كتاب، ديگر مسلمانان نيز خواهند توانست با انديشه‌های ارزشمند امام سجاد(ع) و اهل بيت(عليهم‌السلام) آشنا شوند.


    ویرایش توسط نرگس منتظر : 18-11-2013 در ساعت 09:40
    امضاء

  2. تشكر

    مدير اجرايي (28-03-2012)

  3.  

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
© تمامی حقوق از جمله طراحی قالب برای سایت آیه های انتظار محفوظ می باشد © طراحی و ویرایش Masoomi