نمایش نتایج: از شماره 1 تا 1 , از مجموع 1

موضوع: قرآن تحریف‌شده ایرانی، گام بعدی جریان ضداسلامی در هلند

  1. Top | #1

    عنوان کاربر
    مدیر ارشد انجمن
    تاریخ عضویت
    October 2009
    شماره عضویت
    1069
    نوشته
    10,746
    صلوات
    434
    دلنوشته
    4
    تقدیم به روح پاک و ملکوتی خانم فاطمه زهرا مرضیه سلام الله علیها
    تشکر
    11,056
    مورد تشکر
    11,148 در 2,988
    وبلاگ
    4
    دریافت
    0
    آپلود
    0

    پیش فرض قرآن تحریف‌شده ایرانی، گام بعدی جریان ضداسلامی در هلند






    این ترجمه قرآن با عنوان "گشتی در باغ قران" در راستای جریان ضداسلامی در هلند و به نوعی تحریف کتاب آسمانی مسلمانان توسط یک رمان‌نویس ایرانی مقیم هلند است.

    قادر عبدالله در واقع نام مستعار حسین سجادی قائم مقامی است که از اعضای گروه تروریستی فداییان خلق بوده که این گروه در بسیاری از انفجارات پس از انقلاب دست داشته است. وی پس از فرار از ایران به هلند رفته و اتفاقا به نویسنده مشهوری تبدیل شده است.

    ترجمه وی از قرآن نیز بسیار جالب است! وی یک ترجمه آزاد از قرآن انجام داده یعنی به قول خودش آیات خشن را حذف کرده و آیات لطیف را باقی گذاشته است! وی یک سوره نیز به قرآن افزوده و قران وی صد وپانزده سوره دارد!

    قطعا اقدامات جنجالی و پرسروصدای «گیرت وایلدرز»، نماینده حزب سبزها در پارلمان هلند درخصوص ساخت و پخش فیلم ضد قرآنی «فتنه» از عوامل جلب توجه مردم هلند به قرآن و خرید این ترجمه هلندی و تحریف‌شده بوده است.


    قادر عبدالله نخستین رمان خود به زبان هلندی را در سال ۱۹۹۳ یعنی پس از پنج سال سکونت در هلند، به انتشار رساند.
    وی پس از انتشار رمان‌های مختلف، ۲۵ آوریل گذشته دو کتاب تازه‌اش را طی مراسمی رونمایی کرد. این دو کتاب، یکی «قرآن» و دیگری «پیامبر» نام دارند که اولی ترجمه‌ای آزاد و ناقص از متن قرآن توسط قادر عبدالله است و دومی کتابی در شرح زندگانی پیامبر اکرم(ص).انتشار این کتاب‌ها بحث و برنامه‌های زیادی را در رسانه‌ها و محافل هلندی به دنبال داشته و این دو کتاب که در جلدی یگانه عرضه می شوند در هفته‌های جاری هم‌چنان در رده پرفروش‌ترین کتاب‌های هلند قرار دارند به‌طوری‌که در حال حاضر، یعنی دو هفته پس از انتشار، این دو کتاب در جایگاه یکم لیست پرفروش‌ترین کتاب هلند قرار گرفته‌اند. این فرد به گفته خودش زبان هلندی را به‌طور خود آموز از کتب کودکان یاد گرفته است و با این کم سوادی توانسته قرآن را که به عربی است، البته با استفاده از 4 ترجمه فارسی ترجمه کند. اما سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی که میلیاردها در ماه و سال هزینه می‌کند، می توانست با اجیر کردن یک عرب زبان که هلندی می‌داند، قرآن را ترجمه کرده و با یک ناشر هلندی قرارداد می‌بست و این کتاب آسمانی را با هزینه فقط چند ماه حقوق کارمند محلی رایزنی انجام دهد.

    جالب آن که کتاب حجاب استاد مطهری را یک خانم فرانسوی ترجمه کرد و با یک ناشر فرانسوی قرار داد بست و در زمانی که موضوع حجاب در فرانسه مطرح بود، این کتاب را می‌شد حتی در پیشخوان مغازه های زنجیره‌ای پیدا کرد و این خانم از این بابت هم به اجر اخروی رسید و هم اجر دنیوی.

















    منبع : پایگاه خبری شیعه
    امضاء


  2. تشكرها 3

    مدير اجرايي (04-06-2012), سابحات (04-06-2012)

  3.  

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. حجاب در رسانه ملی، چالش ها و بایسته ها
    توسط یاس بهشتی* خادمه باب الحوائج جواد الائمه (ع)* در انجمن حجاب و پوشش اسلامي
    پاسخ: 22
    آخرين نوشته: 27-01-2015, 14:00
  2. پاسخ: 1
    آخرين نوشته: 18-11-2014, 21:51
  3. پاسخ: 5
    آخرين نوشته: 18-10-2014, 10:50
  4. خادمی، عاشقی است...
    توسط نیایش*خادمه یوسف فاطمه(س)* در انجمن امام رضا عليه السلام
    پاسخ: 13
    آخرين نوشته: 07-09-2014, 14:18
  5. رشتی، میرزا حبیب الله
    توسط ملکوت* گامی تارهایی * در انجمن افلاكيان خاك نشين
    پاسخ: 6
    آخرين نوشته: 30-04-2010, 03:06

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
© تمامی حقوق از جمله طراحی قالب برای سایت آیه های انتظار محفوظ می باشد © طراحی و ویرایش Masoomi