گروه ادب ــ مترجم ترجمه خواندنی قرآن از برگردان این اثر به شش زبان زنده دنیا خبر داد و گفت: ترجمه به زبان انگلیسی آغاز شده است
.
حجتالاسلام والمسلمین علی ملکی، مترجم ترجمه خواندنی قرآن، در گفتوگو با خبرنگار ایکنا گفت: از ابتدای کار ترجمه قرآن به دلیل ارتباط برقرار نکردن اغلب مخاطبان با ترجمههای موجود، تصمیم گرفتم قرآن را به صورتی ترجمه کنم که برای عموم مردم به ویژه جوانان قابل فهم باشد.
وی با بیان اینکه تمام مردم دنیا برای اینکه با اسلام ارتباط برقرار کنند، باید قرآن بخوانند، اما اغلب ترجمهها صحیح نیست، افزود: بنابراین مفهوم و درست نبودن ترجمههای قرآن فقط مربوط به ترجمه فارسی نیست، بلکه در زبانهای دیگر این نامفهومی وجود دارد؛ از این رو تصمیم گرفتم که ترجمه انگلیسی این کار را آغاز کنم و این کار مدتی است که آغاز شده و حسین انصاریپور ترجمه بخشی از جزء سیام قرآن را، که کاملاً به این زبان آشناست و بومی انگلیس محسوب میشود، انجام داده است.
پنج سال زمان برای اتمام ترجمه
ملکی ادامه داد: بنده نیز در کنار این مترجم هستم تا در بیان برخی مفاهیم به مترجم کمک کنم و این کار با روانی و سرعت بیشتری انجام شود. پس از ترجمه هر جزء، بازخوانی و ویراستاری آن نیز انجام میشود.
این مترجم بیان کرد: اگر این ترجمه را به صورت تمام وقت انجام دهیم، ۵ سال زمان نیاز دارد تا کل قرآن ترجمه شود. البته جزء سیام تا پایان ماه شوال جاری چاپ میشود و به دست مخاطبان میرسد.
۱۰ شرط یک مترجم
وی تصریح کرد: به نظرم یک مترجم خوب باید ۱۰ شرط را برای ترجمه قرآن به زبانهای دیگر داشته باشد: بومی زبان مبدأ باشد، آشنایی کامل به زبان عربی، آشنایی به دروس حوزه، اهل ذوق باشد، کار اولش نباشد، در زمینه کار بر روی متون قرآنی تجربه داشته باشد، همت بلندی داشته باشد و مقیم مشهد شوند که مترجم مذکور این ویژگیها را دارد و آخرین اثری که از انصاریپور به همت آستان قدس رضوی به چاپ رسیده «۴۰ کلمه قصار نهجالبلاغه» است.
ملکی با اشاره به هزینه چاپ این ترجمه قرآن، گفت: براساس برآوردها، هزینه ترجمه این قرآن یک میلیارد تومان خواهد شد و برای ۵ زبان دیگر اسپانیولی، اردو، چینی، روسی و فرانسه نیاز به بانی داریم. همچنین نیاز به بازخوان داریم تا ترجمهای روان و یکدست ارائه شود و وقتی به دست مخاطب رسید، برایش نامفهوم نباشد.
وی تصریح کرد: وقتی برخی رمانها از سوی ۵۰ مترجم به فارسی ترجمه شده، چرا نباید از قرآن ترجمههای متعدد به زبانهای گوناگون داشته باشیم. اگر بتوانیم ترجمه خواندنی قرآن را به ۶ زبان ترجمه کنیم، میتواند ۶ میلیارد نفر از مردم جهان را دربربگیرد.
ایکنا