دکترصالح بن علی أبو عرَّاد / ترجمه: صلاح الدین مصلح
خواهر مسلمان! ای مؤمن مطیع! ای مروارید گرانبها،و ای گوهر قیمتی!سلام علیکِ ورحمةالله تعالى وبرکاته…
غمگین مباش! چرا که الله متعال تو را با اسلام گرامی داشته، و بواسطهی ایمان بزرگی بخشیده است و تو را یار و همراه مرد قرار داده است... الله تعالیمیفرماید: {إِنَّ الْمُسْلِمِینَ وَالْمُسْلِمَات ِ وَالْمُؤْمِنِین َ وَالْمُؤْمِنَات ِ وَالْقَانِتِینَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِینَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِینَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِینَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّق ِینَ وَالْمُتَصَدِّق َاتِ وَالصَّائِمِینَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِینَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاکِرِینَ اللَّهَ کَثِیراً وَالذَّاکِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَأَجْراً عَظِیما} [الأحزاب: ۳۵] (مردان و زنان مسلمان و مردان و زنان با ایمان و مردان و زنان عبادتپیشه و مردانو زنان راستگو و مردان و زنان شکیبا و مردان و زنان فروتن و مردان و زنان صدقهدهنده و مردان و زنان روزهدار و مردان و زنان پاکدامن و مردان و زنانى که الله را فراوان یاد مىکنند، الله براى [همه] آنان آمرزش و پاداش بزرگی فراهم ساخته است) فقط این نیست؛ بلکه به تو منزلتی بس والا بخشیده هنگامی که تو و زناننیکوکار، عبادت گزار، فرمانبردار، ومؤمن راستینی مانند تو را به أمهات المؤمنین منتسب نموده است. کسانی که شاعر در موردشان می گوید: فتشبَّهُوا إن لم تکونوا مِثلهم……. إن التَّشبه بالکِرام فلاحُ (اگر مانند آنان نیستید خود را به آنان شبیه سازید …. که همانا شباهت به بزرگان رستگاری است) غمگین مباش! درحالی که اسلام با قرار دادن تو به عنوان دختری پاکدامن، خواهری گرامی، همسری مورد اطمینان، مادری مهربان و با شفقت و مادر بزرگی با وقار، انصاف را در مورد تو رعایت نموده است. خواهرم زيباترين هديه خداوند به زن حجاب است پس باحجابت خشنودي خداوند را براي خود خريداري كن. و بدان که اگر در تربیت فرزندان امانتداری را رعایت ننموده و حافظ کیان خانواده نباشی این مقام والا و جایگاه ویژه زیبندهی تو نخواهد بود.





نقل قول


